1
00:00:01,566 --> 00:00:02,785
男旁白：上一集《13號倉庫》...

2
00:00:04,743 --> 00:00:07,094
- Lattimer先生，我係政府嘅人。

3
00:00:07,137 --> 00:00:09,357
聽日中午你要去南達科他州。

4
00:00:09,400 --> 00:00:10,749
你而家係幫我做嘢。

5
00:00:10,793 --> 00:00:12,838
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

6
00:00:12,882 --> 00:00:14,014
- 你點解喺度？

7
00:00:14,057 --> 00:00:15,319
- 我係奉命嚟嘅。

8
00:00:15,363 --> 00:00:17,017
話係關乎...

9
00:00:17,060 --> 00:00:18,279
兩人：國家安全。

10
00:00:18,322 --> 00:00:20,020
[金屬摩擦聲]

11
00:00:21,108 --> 00:00:23,240
- 哎呀！

12
00:00:23,284 --> 00:00:25,460
Arthur Nielsen，你可以叫我Artie。

13
00:00:25,503 --> 00:00:26,939
好開心你加入團隊。

14
00:00:26,983 --> 00:00:28,767
- 咩團隊？呢度係邊度？

15
00:00:28,811 --> 00:00:30,943
- 你兩個都係同我一齊做收集者

16
00:00:30,987 --> 00:00:32,075
同埋秘密守護者。

17
00:00:32,119 --> 00:00:34,860
- Bering小姐，Lattimer先生，

18
00:00:34,904 --> 00:00:37,080
歡迎嚟到13號倉庫。

19
00:00:37,124 --> 00:00:39,082
我哋將危險同無法解釋嘅嘢

20
00:00:39,126 --> 00:00:40,953
鎖起喺呢度。

21
00:00:40,997 --> 00:00:42,520
你哋嘅工作：追捕任何威脅

22
00:00:42,564 --> 00:00:43,652
搞亂世界嘅嘢，

23
00:00:43,695 --> 00:00:46,394
捉住佢，裝好佢，標記佢。

24
00:00:46,437 --> 00:00:49,136
- 我哋未見過面。

25
00:00:49,179 --> 00:00:50,006
我係Frederic夫人。

26
00:00:50,050 --> 00:00:52,095
- 13號倉庫...

27
00:00:52,139 --> 00:00:53,183
係你嘅？

28
00:00:53,227 --> 00:00:54,576
- 係我嘅。

29
00:00:54,619 --> 00:00:56,186
Lattimer同Bering都係我嘅。

30
00:00:56,230 --> 00:00:57,231
- 吓？

31
00:01:00,234 --> 00:01:02,236
[交通噪音]

32
00:01:07,110 --> 00:01:09,156
[模糊嘅對話聲]

33
00:01:09,199 --> 00:01:10,200
- 你好，Laura。

34
00:01:10,244 --> 00:01:11,941
- 你好，Jarvis先生。

35
00:01:11,984 --> 00:01:13,334
- 喂，你整咗啲唔同嘅髮型。

36
00:01:13,377 --> 00:01:15,640
- 係呀，我加咗啲顏色。

37
00:01:15,684 --> 00:01:16,685
- 我鍾意，幾好睇。

38
00:01:16,728 --> 00:01:18,078
- 多謝。

39
00:01:26,347 --> 00:01:27,522
- 我哋到咗。

40
00:01:33,832 --> 00:01:35,878
- 喂，Kelly，入咗數。

41
00:01:48,717 --> 00:01:50,110
所以...

42
00:02:10,217 --> 00:02:11,740
- 我...我好抱歉，

43
00:02:11,783 --> 00:02:13,742
但唔好話係我嘅錯，好嗎？

44
00:02:17,093 --> 00:02:20,140
[乒乓球彈跳聲]

45
00:02:24,100 --> 00:02:25,928
- [用力聲]

46
00:02:33,196 --> 00:02:34,154
哎呀！

47
00:02:35,807 --> 00:02:37,113
哎呀！

48
00:02:38,419 --> 00:02:39,507
[笑聲]

49
00:02:39,550 --> 00:02:42,466
- 好，好，好彩一球，好彩一球。

50
00:02:42,510 --> 00:02:44,425
唔好唔記得，邊個係你老竇？

51
00:02:44,468 --> 00:02:46,122
冇錯。

52
00:02:47,732 --> 00:02:49,908
咩？唔係，我冇事。

53
00:02:49,952 --> 00:02:52,041
我冇喘氣。

54
00:02:52,084 --> 00:02:53,173
[呼氣]

55
00:02:59,135 --> 00:03:02,051
- 又係芝加哥？

56
00:03:02,094 --> 00:03:03,618
咁...

57
00:03:03,661 --> 00:03:05,141
喂，唔係掛。

58
00:03:08,275 --> 00:03:10,190
唔係，唔係，你個仆...

59
00:03:10,233 --> 00:03:13,454
- 體罰對電腦有用咩？

60
00:03:13,497 --> 00:03:14,890
- 但係，佢哋好舊㗎！

61
00:03:14,933 --> 00:03:16,500
呢啲顯示器好舊㗎。

62
00:03:16,544 --> 00:03:17,936
成朝都喺度發脾氣。

63
00:03:17,980 --> 00:03:19,068
我發現芝加哥又有單劫案。

64
00:03:19,111 --> 00:03:20,330
我連入都入唔到...你知唔知？

65
00:03:20,374 --> 00:03:22,985
我決定將你兩個回收做零件！

66
00:03:26,336 --> 00:03:27,381
點睇？

67
00:03:27,424 --> 00:03:28,947
[笑聲]

68
00:03:30,122 --> 00:03:31,907
- Artie...
- 吓？

69
00:03:33,561 --> 00:03:35,171
呢個係由...

70
00:03:35,215 --> 00:03:36,868
外部伺服器入嚟。

71
00:03:36,912 --> 00:03:39,523
有人啱啱...直接攻破咗防火牆。

72
00:03:39,567 --> 00:03:41,133
- 仲讀緊倉庫數據檔案？

73
00:03:41,177 --> 00:03:42,265
- 唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。

74
00:03:42,309 --> 00:03:43,484
唔係，唔係，未到。

75
00:03:43,527 --> 00:03:44,876
佢只係...試緊水溫，

76
00:03:44,920 --> 00:03:46,574
佢攻唔破Zetac

77
00:03:46,617 --> 00:03:48,663
次聲波保安系統。

78
00:03:48,706 --> 00:03:50,578
- 好，但係Artie，邊個會知道

79
00:03:50,621 --> 00:03:51,796
倉庫嘅存在，

80
00:03:51,840 --> 00:03:53,233
仲要可以攻到咁遠？

81
00:03:53,276 --> 00:03:54,582
- 係囉，邊個呢？

82
00:03:54,625 --> 00:03:56,540
我會追蹤佢

83
00:03:56,584 --> 00:03:58,020
睇下呢嚿垃圾

84
00:03:58,063 --> 00:04:01,284
匿埋喺邊個池塘，

85
00:04:01,328 --> 00:04:02,329
只要我哋跟住...

86
00:04:10,337 --> 00:04:11,294
佢準備好應付我嘅追蹤。

87
00:04:11,338 --> 00:04:12,556
佢好叻。

88
00:04:12,600 --> 00:04:15,472
我向你致敬，先生！

89
00:04:15,516 --> 00:04:17,300
我諗我哋要...

90
00:04:17,344 --> 00:04:19,563
用傳統方法搵呢條友。

91
00:04:22,349 --> 00:04:23,872
- 你瞓成點？

92
00:04:23,915 --> 00:04:26,831
- 冇瞓。
- 我睇得出。

93
00:04:26,875 --> 00:04:28,790
你嘅氣場好似地獄咁。

94
00:04:28,833 --> 00:04:31,053
- 咁就唔好睇。

95
00:04:31,096 --> 00:04:32,881
[門吱吱聲]
- 喂，Leena。

96
00:04:32,924 --> 00:04:34,883
- 喂，Pete。

97
00:04:34,926 --> 00:04:36,711
- 你滴濕咗我地板。

98
00:04:39,540 --> 00:04:40,236
[嗶嗶聲]

99
00:04:40,280 --> 00:04:41,716
- 噢...噢！

100
00:04:41,759 --> 00:04:42,804
如果唔介意，

101
00:04:42,847 --> 00:04:43,979
我約咗人打波。

102
00:04:44,022 --> 00:04:45,067
Myka喺邊？

103
00:04:45,110 --> 00:04:47,330
- 佢喺出面講電話。

104
00:04:47,374 --> 00:04:48,549
- 唉，天啊。

105
00:04:51,247 --> 00:04:52,640
- 我知，我知，媽。

106
00:04:52,683 --> 00:04:54,859
你鍾意叫佢退休派對都得。

107
00:04:54,903 --> 00:04:57,427
我哋都知道老竇唔會放過間書店。

108
00:04:59,647 --> 00:05:01,257
媽，我唔得，好嗎？

109
00:05:01,301 --> 00:05:03,041
我...我而家好多嘢做。

110
00:05:03,085 --> 00:05:04,129
- 小心！
- 咩話？

111
00:05:04,173 --> 00:05:05,043
[風聲]

112
00:05:05,087 --> 00:05:06,436
[叮]

113
00:05:06,480 --> 00:05:08,003
- 哎呀！

114
00:05:08,046 --> 00:05:10,745
- 噢！

115
00:05:10,788 --> 00:05:12,529
喂...你冇事嘛？

116
00:05:12,573 --> 00:05:14,139
- 男人同佢哋嘅波係咪有仇？

117
00:05:14,183 --> 00:05:15,576
- 係囉。

118
00:05:15,619 --> 00:05:16,577
- 我電話呢？

119
00:05:16,620 --> 00:05:18,013
- 吓？
- 我電話呢？

120
00:05:18,056 --> 00:05:19,797
- 喺你腳邊。
- 噢。

121
00:05:19,841 --> 00:05:21,146
噢！
- 喂。

122
00:05:21,190 --> 00:05:23,932
星期五芝加哥有第三間銀行

123
00:05:23,975 --> 00:05:24,933
被劫。

124
00:05:24,976 --> 00:05:26,064
- 咩事？

125
00:05:26,108 --> 00:05:27,414
- 有啲古怪。

126
00:05:27,457 --> 00:05:29,067
- 我唔知啲賊點樣做到。

127
00:05:29,111 --> 00:05:31,374
所以你兩個要去芝加哥查清楚。

128
00:05:32,941 --> 00:05:34,551
- 芝加哥。

129
00:05:34,595 --> 00:05:36,074
芝加哥！

130
00:05:37,424 --> 00:05:39,382
- 小心。

131
00:05:45,040 --> 00:05:47,869
[模糊嘅對話聲]

132
00:05:47,912 --> 00:05:50,872
- Artie係咪有啲...

133
00:05:50,915 --> 00:05:52,526
唔知點講，比平時更暴躁？

134
00:05:52,569 --> 00:05:54,702
- 搵段保安片要幾耐？

135
00:05:54,745 --> 00:05:56,921
[砰]

136
00:05:56,965 --> 00:05:58,183
- 畀你。
- 唔該。

137
00:05:58,227 --> 00:06:00,882
- 咁易嚇親？

138
00:06:07,018 --> 00:06:09,456
好，我諗我哋攞唔到帶。

139
00:06:09,499 --> 00:06:12,372
♪ 噢，係

140
00:06:12,415 --> 00:06:13,982
♪

141
00:06:14,025 --> 00:06:16,811
♪ 噢，係

142
00:06:16,854 --> 00:06:18,943
♪ 噢

143
00:06:18,987 --> 00:06:21,511
♪ 啊

144
00:06:21,555 --> 00:06:23,644
- Bonnie Belski，芝加哥FBI。

145
00:06:25,385 --> 00:06:27,778
- 探員...
- Bering同Lattimer。

146
00:06:27,822 --> 00:06:29,214
你兩個對我啲劫案有咩興趣？

147
00:06:29,258 --> 00:06:31,869
- 嗨，各位。靚呔。

148
00:06:31,913 --> 00:06:34,045
- 嗯...

149
00:06:34,089 --> 00:06:36,004
咳，我哋想睇下任何證據、

150
00:06:36,047 --> 00:06:38,049
證人或者線索。

151
00:06:38,093 --> 00:06:41,444
- 而家你哋面對面，就識得客氣。

152
00:06:41,488 --> 00:06:42,837
我打過電話。

153
00:06:42,880 --> 00:06:45,405
丹佛一場槍戰搞到你要調去華盛頓，

154
00:06:45,448 --> 00:06:47,885
喺嗰度你兩個差啲害死總統？

155
00:06:47,929 --> 00:06:50,410
然後被放逐到我地頭，

156
00:06:50,453 --> 00:06:51,454
纏住我唔放。

157
00:06:51,498 --> 00:06:53,021
- 你條腿幾靚。

158
00:06:54,892 --> 00:06:57,329
- 聽講，我哋係嚟幫手。

159
00:06:57,373 --> 00:06:58,983
- 我唔要。

160
00:06:59,027 --> 00:07:00,202
你兩個出名

161
00:07:00,245 --> 00:07:02,378
去到邊都搞到一鑊泡。

162
00:07:02,422 --> 00:07:04,032
你哋自己機構都唔知你哋做咩。

163
00:07:04,075 --> 00:07:05,860
遠離我嘅調查。

164
00:07:05,903 --> 00:07:06,861
享受芝加哥啦。

165
00:07:06,904 --> 00:07:08,819
試下薄餅。

166
00:07:18,568 --> 00:07:20,744
- 我愛上佢喇。

167
00:07:24,052 --> 00:07:27,011
[神秘音樂]

168
00:07:27,055 --> 00:07:35,063
♪

169
00:08:09,401 --> 00:08:12,013
- Belski探員而家會合作啲。

170
00:08:12,056 --> 00:08:13,754
- 係咩？你使咗幾多錢？

171
00:08:13,797 --> 00:08:15,407
- 幾千蚊。

172
00:08:15,451 --> 00:08:17,540
局長打牌好差，

173
00:08:17,584 --> 00:08:18,628
所以我幫佢還咗賭債。

174
00:08:18,672 --> 00:08:20,717
- 你從來冇幫我做過呢種人情。

175
00:08:20,761 --> 00:08:23,111
- 你從來冇問過。

176
00:08:23,154 --> 00:08:24,242
你兩個點呀？

177
00:08:24,286 --> 00:08:25,983
- 倉庫搞到我哋好忙。

178
00:08:26,027 --> 00:08:29,509
- 做咩呀，Pete？

179
00:08:29,552 --> 00:08:30,510
- [笑]

180
00:08:30,553 --> 00:08:32,033
如果我講多啲，

181
00:08:32,076 --> 00:08:35,210
Frederic夫人會彈出嚟對我擺黑面。

182
00:08:35,253 --> 00:08:37,342
- 好，代我問候Myka。

183
00:08:37,386 --> 00:08:39,388
小心啲。
- 知道。

184
00:08:39,431 --> 00:08:41,912
- 唔係，你睇，呢啲內疚攻勢

185
00:08:41,956 --> 00:08:44,175
你對我搞呢套，我唔再食呢套。

186
00:08:44,219 --> 00:08:45,394
老竇唔會掛住我。

187
00:08:45,437 --> 00:08:46,743
[嗤笑]

188
00:08:46,787 --> 00:08:48,266
我喺度嗰陣，佢都唔知我喺度。

189
00:08:48,310 --> 00:08:50,617
好嗎？所以...

190
00:08:50,660 --> 00:08:53,402
叫我阿媽唔好再逼我做佢嘅 dirty work。

191
00:08:53,445 --> 00:08:54,882
Deenie，我要收線。

192
00:08:54,925 --> 00:08:57,493
做緊嘢。好，拜拜。

193
00:08:57,537 --> 00:08:59,016
- 喂。

194
00:08:59,060 --> 00:09:00,452
- 唔好。
- 我冇。

195
00:09:00,496 --> 00:09:02,237
- 好。

196
00:09:02,280 --> 00:09:04,456
- 我意思係，反正都唔關我事，係咪？

197
00:09:04,500 --> 00:09:05,632
- 咳。

198
00:09:05,675 --> 00:09:08,417
- 但係，你知啦，如果我老竇仲在生，

199
00:09:08,460 --> 00:09:09,418
我會去探佢。

200
00:09:09,461 --> 00:09:11,420
- 我哋而家喺邊？

201
00:09:11,463 --> 00:09:13,770
嗯...

202
00:09:13,814 --> 00:09:16,033
Belski 啱啱俾人鬧到狗血淋頭。

203
00:09:16,077 --> 00:09:17,861
趁個屁股仲熱，我哋快啲行動啦。

204
00:09:24,694 --> 00:09:26,609
- 好，唔知你係邊位先生，

205
00:09:26,653 --> 00:09:28,524
想 hack 入我啲電腦。

206
00:09:28,568 --> 00:09:31,527
你可以經銀川嘅代理伺服器走嚟走去，

207
00:09:31,571 --> 00:09:34,269
但係你冇得...匿埋。

208
00:09:34,312 --> 00:09:37,533
- 哦，喂。

209
00:09:50,111 --> 00:09:51,373
- [笑]

210
00:09:51,416 --> 00:09:53,593
- 你幾有藝術天分㗎喎？

211
00:09:53,636 --> 00:09:55,769
- 哦，你應該睇吓我整嘅氣球動物。

212
00:09:55,812 --> 00:09:57,466
- 我啲探員唔會鍾意你破壞佢哋嘅心血。

213
00:09:57,509 --> 00:10:01,383
- 唔係，我係幫佢哋升級。

214
00:10:01,426 --> 00:10:02,950
好，你明唔明，睇到啲嘢

215
00:10:02,993 --> 00:10:04,212
同睇到啲嘢

216
00:10:04,255 --> 00:10:06,257
之間有好大分別。

217
00:10:06,301 --> 00:10:08,433
- 係，我哋知道有三間銀行俾人搶，

218
00:10:08,477 --> 00:10:10,131
連續三個星期五嘅繁忙時間...

219
00:10:10,174 --> 00:10:11,654
- 今日係星期五。

220
00:10:11,698 --> 00:10:14,091
距離繁忙時間仲有六個鐘。

221
00:10:14,135 --> 00:10:16,311
- 兩個疑犯用接管手法，

222
00:10:16,354 --> 00:10:18,705
冇用槍。

223
00:10:18,748 --> 00:10:20,445
銀行就咁俾錢佢哋。

224
00:10:20,489 --> 00:10:22,317
個個都唔肯講細節。

225
00:10:22,360 --> 00:10:23,753
- 真係奇怪。

226
00:10:23,797 --> 00:10:25,537
- 講啲我唔知嘅嘢嚟聽吓。

227
00:10:25,581 --> 00:10:27,931
- 呃，蘇格蘭女王瑪麗嘅槌球棍，

228
00:10:27,975 --> 00:10:30,499
係用石化咗嘅獨角鯨角整嘅。

229
00:10:30,542 --> 00:10:32,936
佢從來未輸過一場比賽。

230
00:10:32,980 --> 00:10:35,069
- 你知唔知佢哋點樣做到？

231
00:10:39,247 --> 00:10:41,553
- 仲未知。

232
00:10:42,554 --> 00:10:43,338
- 我好唔忿氣。喂？

233
00:10:47,777 --> 00:10:50,084
我正式升咗職。

234
00:10:50,127 --> 00:10:51,389
你竟然要走去找 Dickinson 攞權限？

235
00:10:51,433 --> 00:10:54,262
- 唔好咁上心啦。

236
00:10:54,305 --> 00:10:55,524
- 呢個完全係公事。

237
00:10:55,567 --> 00:10:56,917
我只係話你可以嚟搵我，

238
00:10:56,960 --> 00:10:58,527
我可以俾到你任何需要嘅資料。

239
00:10:58,570 --> 00:11:00,485
- 我哋要嘅係權限，Artie，唔係資料。

240
00:11:00,529 --> 00:11:01,704
- 我講清楚啲。我而家係你老細，明唔明？

241
00:11:01,748 --> 00:11:04,620
你遇到阻滯，打俾我，我幫你解決。

242
00:11:04,664 --> 00:11:06,753
唔係 Daniel Dickinson。係我。

243
00:11:06,796 --> 00:11:09,103
你所有舊聯絡人都唔准用。

244
00:11:09,146 --> 00:11:10,452
冇例外！倉庫保安規定咗。

245
00:11:10,495 --> 00:11:12,062
明唔明白？

246
00:11:12,106 --> 00:11:14,543
- 明白。

247
00:11:14,586 --> 00:11:15,979
我收到。

248
00:11:16,023 --> 00:11:17,807
咁你可唔可以而家專心聽我講？

249
00:11:17,851 --> 00:11:19,591
- 俾我睇吓。俾我睇吓。

250
00:11:19,635 --> 00:11:21,115
- 好。

251
00:11:21,158 --> 00:11:23,378
- 好，等等，定格。

252
00:11:23,421 --> 00:11:24,727
嗰個人件外套入面係咩嚟？

253
00:11:28,557 --> 00:11:30,385
- 我唔知。炸彈定係咩？

254
00:11:30,428 --> 00:11:34,171
有啲嘢嚇到呢班人傻咗，Artie。

255
00:11:34,215 --> 00:11:36,478
- 咁呢啲錄影帶有冇聲㗎？

256
00:11:36,521 --> 00:11:39,089
- 冇，冇，全部冇聲。

257
00:11:39,133 --> 00:11:40,395
- 點解？

258
00:11:40,438 --> 00:11:42,310
- 因為聯邦竊聽法例，驚我哋

259
00:11:42,353 --> 00:11:43,659
聽到啲唔關調查事嘅戶口號碼——

260
00:11:43,703 --> 00:11:45,879
blah blah blah。

261
00:11:45,922 --> 00:11:47,837
- 好，咁呢班證人

262
00:11:47,881 --> 00:11:49,360
有冇記得任何劫匪嘅命令或者要求？

263
00:11:49,404 --> 00:11:50,753
- 冇，佢哋...佢哋乜都唔記得。

264
00:11:50,797 --> 00:11:51,972
好似有啲短期記憶喪失咁。

265
00:11:52,015 --> 00:11:53,669
- 哦，你知唔知，燈光可以做到呢個效果。

266
00:11:53,713 --> 00:11:54,757
係，可以。

267
00:11:54,801 --> 00:11:56,759
好似閃光燈咁可以做到。

268
00:11:56,803 --> 00:11:58,065
任何閃爍嘅嘢——
- 但係冇嘢閃爍喎，Artie。

269
00:11:58,108 --> 00:11:59,501
- 唔係唔係，我係講緊

270
00:11:59,544 --> 00:12:00,981
視覺光譜邊緣嘅嘢。

271
00:12:01,024 --> 00:12:02,678
即係喺影片嘅交錯畫面之間嗰啲嘢。

272
00:12:02,722 --> 00:12:04,071
你知唔知，我以前有個案，

273
00:12:04,114 --> 00:12:05,420
有種史前植物嘅花粉

274
00:12:05,463 --> 00:12:06,682
令到一個女人變成性慾旺盛嘅夢遊者。

275
00:12:06,726 --> 00:12:08,423
佢完全唔知自己做緊乜，

276
00:12:08,466 --> 00:12:10,773
直到佢，你知啦，扯甩人哋條褲——

277
00:12:10,817 --> 00:12:12,427
- Artie，呃，你...你收聲先。

278
00:12:12,470 --> 00:12:14,995
- 咩話？

279
00:12:15,038 --> 00:12:16,779
- Artie，成個劫案期間

280
00:12:16,823 --> 00:12:18,172
有個男人喺度講電話。

281
00:12:18,215 --> 00:12:20,783
你睇到冇？
- 哦，真係？

282
00:12:20,827 --> 00:12:22,089
咁...咁就好。

283
00:12:22,132 --> 00:12:24,482
有人聽到入面發生咩事，係咪？

284
00:12:24,526 --> 00:12:26,310
- 一個「耳」證人。

285
00:12:26,354 --> 00:12:28,225
Artie，我要知嗰個電話嘅另一端講咗咩。

286
00:12:28,269 --> 00:12:30,097
- [德文口音] 我哋有辦法。

287
00:12:30,140 --> 00:12:31,925
淨係俾我個打電話嘅人個名就得。

288
00:12:31,968 --> 00:12:35,015
- 嗯...

289
00:12:35,058 --> 00:12:36,973
我搵緊，Artie。等陣。

290
00:12:37,017 --> 00:12:38,409
- 我會吹氣

291
00:12:38,453 --> 00:12:40,542
吹冧你間屋。

292
00:12:40,585 --> 00:12:42,587
- Artie，我搵到佢。

293
00:12:42,631 --> 00:12:46,113
- 我都係。

294
00:12:48,855 --> 00:12:52,423
- 所以打電話嗰個人係留口訊

295
00:12:52,467 --> 00:12:55,557
俾佢老婆嘅手機。

296
00:12:55,600 --> 00:12:59,256
- Artie 攞到個錄音。

297
00:12:59,300 --> 00:13:01,302
- 唔好問我點樣。我唔知。

298
00:13:01,345 --> 00:13:03,826
- 好嘢。

299
00:13:03,870 --> 00:13:05,436
- 多謝。

300
00:13:05,480 --> 00:13:07,047
咁...

301
00:13:07,090 --> 00:13:08,831
- 咁...

302
00:13:08,875 --> 00:13:10,311
- Belski 探員最近幫你做過啲咩？

303
00:13:10,354 --> 00:13:12,356
- 嗯...

304
00:13:12,400 --> 00:13:13,444
佢行路好有姿態。

305
00:13:13,488 --> 00:13:14,881
- 係。

306
00:13:14,924 --> 00:13:18,493
- 少少啦。
- 唔係。

307
00:13:18,536 --> 00:13:20,843
- 佢自己都唔知。

308
00:13:20,887 --> 00:13:21,931
- 哦，佢知㗎。

309
00:13:21,975 --> 00:13:22,932
佢知㗎。

310
00:13:22,976 --> 00:13:24,542
- Laura，呢兩位係 Bering 同 Lattimer 探員。

311
00:13:24,586 --> 00:13:25,717
Laura 係其中一個櫃員。

312
00:13:25,761 --> 00:13:27,850
- 我已經講晒俾你聽。

313
00:13:27,894 --> 00:13:29,504
我唔記得其他嘢。

314
00:13:31,462 --> 00:13:33,987
- 我...我諗唔起其他嘢。

315
00:13:34,030 --> 00:13:35,510
- 就同佢哋講你同我講嘅嘢。

316
00:13:35,553 --> 00:13:36,728
冇事㗎。
- 係，係。

317
00:13:36,772 --> 00:13:37,860
請坐低。

318
00:13:37,904 --> 00:13:40,254
我哋淨係想問幾個問題。

319
00:13:40,297 --> 00:13:41,951
- Laura，當疑犯搶銀行嗰陣，

320
00:13:41,995 --> 00:13:43,300
佢哋播咗個聲。

321
00:13:43,344 --> 00:13:46,260
你記唔記得聽到啲咩？

322
00:13:46,303 --> 00:13:49,524
- 唔記得，乜都冇。

323
00:13:49,567 --> 00:13:53,049
- 好，我哋有份錄音副本，

324
00:13:53,093 --> 00:13:54,616
係劫案期間嘅一個手機通話。

325
00:13:54,659 --> 00:13:56,792
我哋會播俾你聽，

326
00:13:56,836 --> 00:13:59,926
你話俾我哋知你諗咩，

327
00:13:59,969 --> 00:14:02,798
講到咩就咩。

328
00:14:02,842 --> 00:14:04,365
準備好未？

329
00:14:04,408 --> 00:14:05,322
- 應該得掛。

330
00:14:05,366 --> 00:14:06,889
[笑]

331
00:14:06,933 --> 00:14:08,717
[嗶]

332
00:14:08,760 --> 00:14:09,761
男人：喂，Kelly。

333
00:14:09,805 --> 00:14:11,938
我入咗錢。

334
00:14:11,981 --> 00:14:13,113
如果你想——

335
00:14:13,156 --> 00:14:14,375
天啊。

336
00:14:17,160 --> 00:14:18,205
天啊，佢哋搶緊——

337
00:14:18,248 --> 00:14:19,815
[大氣合唱音樂]

338
00:14:19,859 --> 00:14:21,251
[吸氣]

339
00:14:21,295 --> 00:14:22,818
♪

340
00:14:22,862 --> 00:14:25,212
- Laura？

341
00:14:25,255 --> 00:14:27,257
Laura。

342
00:14:28,432 --> 00:14:32,393
- 我覺得你應該熄咗佢。

343
00:14:32,436 --> 00:14:34,699
[音樂停止]

344
00:14:34,743 --> 00:14:42,751
- 嗨。

345
00:14:52,935 --> 00:14:55,633
- 嗨，嘻。

346
00:14:55,677 --> 00:14:57,070
你...你會播啲嘢嗎？

347
00:14:59,899 --> 00:15:01,509
- Laura...

348
00:15:05,295 --> 00:15:06,427
嗨。做咩事？

349
00:15:14,870 --> 00:15:17,090
- 冇嘢。

350
00:15:17,133 --> 00:15:19,788
- 你冇唔舒服呀？

351
00:15:19,831 --> 00:15:22,747
- 我覺得...

352
00:15:22,791 --> 00:15:24,662
被愛。

353
00:15:24,706 --> 00:15:26,447
我覺得被愛。

354
00:15:28,362 --> 00:15:29,754
- 所以佢對錄音帶嘅聲音

355
00:15:31,713 --> 00:15:33,454
有強烈嘅情感反應。

356
00:15:33,497 --> 00:15:36,370
- 係，但我哋冇受影響。

357
00:15:36,413 --> 00:15:38,546
- 我諗緊

358
00:15:38,589 --> 00:15:41,853
呢個係邊緣系統觸發。

359
00:15:48,817 --> 00:15:51,341
係，呢個聲響激活咗原始、

360
00:15:51,385 --> 00:15:52,647
大腦嘅蜥蜴部分，

361
00:15:52,690 --> 00:15:54,866
連接到快樂中樞，明唔明？

362
00:15:54,910 --> 00:15:56,172
- 係，但我哋都聽到。

363
00:15:56,216 --> 00:16:00,046
我嘅邊緣系統冇觸發。

364
00:16:00,089 --> 00:16:03,310
連郁都冇郁，所以...

365
00:16:03,353 --> 00:16:04,789
- 我估你要透過

366
00:16:04,833 --> 00:16:07,270
劫匪嘅設備先聽到。

367
00:16:07,314 --> 00:16:08,228
- 但銀行櫃員喺呢度聽到。

368
00:16:08,271 --> 00:16:10,404
- 係。

369
00:16:10,447 --> 00:16:12,058
- 佢喺嗰度第二次聽到。

370
00:16:12,101 --> 00:16:13,450
所以明顯有感官記憶成分。

371
00:16:13,494 --> 00:16:14,799
- 好，咁我哋搵緊咩，Artie？

372
00:16:14,843 --> 00:16:15,844
我哋係搵緊加強版喇叭

373
00:16:15,887 --> 00:16:17,063
定係愛迪生嘅蠟筒？

374
00:16:17,106 --> 00:16:18,586
- [笑]

375
00:16:18,629 --> 00:16:21,284
- [笑] 愛迪生嘅咩話？

376
00:16:21,328 --> 00:16:23,417
- 唔好理佢。

377
00:16:23,460 --> 00:16:25,201
好，我喺度分析聲音嘅旋律。

378
00:16:25,245 --> 00:16:28,770
所有作曲家都會留低 DNA，

379
00:16:28,813 --> 00:16:31,729
一種半音 DNA 喺佢哋嘅作品入面，

380
00:16:31,773 --> 00:16:34,210
喺佢哋嘅音樂入面。

381
00:16:34,254 --> 00:16:35,559
所以披頭四聽落似披頭四。

382
00:16:35,603 --> 00:16:37,213
所以 Copeland 聽落似 Copeland。

383
00:16:37,257 --> 00:16:38,606
- 而呢個聽落似我老竇最鍾意嘅歌。

384
00:16:38,649 --> 00:16:40,651
- 無論如何——我而家做緊嘅

385
00:16:40,695 --> 00:16:42,044
係將聲音放入

386
00:16:42,088 --> 00:16:43,263
一個音調解構演算法...

387
00:16:43,306 --> 00:16:44,786
[電腦死機]
節奏。

388
00:16:44,829 --> 00:16:46,309
Pete，你啱啱講咩？

389
00:16:46,353 --> 00:16:47,832
- 咩？冇，我只係——

390
00:16:47,876 --> 00:16:49,051
我話聽落似我老竇最鍾意嘅歌。

391
00:16:49,095 --> 00:16:50,748
呃，《Center of My Soul》by the Bricktones，

392
00:16:50,792 --> 00:16:52,837
1960 年代左右。

393
00:16:52,881 --> 00:16:54,404
我老竇好迷佢哋。

394
00:16:54,448 --> 00:16:55,971
- Eric Marsden。

395
00:16:56,015 --> 00:16:58,408
- 係，係，就係佢。

396
00:16:58,452 --> 00:17:01,411
Uh, <i>center of my soul</i> by the bricktones,

397
00:17:01,455 --> 00:17:03,239
1960-something.

398
00:17:03,283 --> 00:17:05,154
My dad was just nuts for those guys.

399
00:17:05,198 --> 00:17:06,329
- Eric marsden.

400
00:17:06,373 --> 00:17:07,678
- Yeah, yeah, that's him.

401
00:17:07,722 --> 00:17:09,028
佢仲寫咗，呃——

402
00:17:09,071 --> 00:17:10,029
- 〈天使之吻〉，喺我懷裡嘅一晚。

403
00:17:10,072 --> 00:17:11,378
- 好，你係咪話呢首

404
00:17:11,421 --> 00:17:12,640
係馬斯登嘅歌？

405
00:17:12,683 --> 00:17:15,164
- 係啊，點，銀行械劫混音版啊？

406
00:17:15,208 --> 00:17:16,687
- 呃，等陣先。

407
00:17:16,731 --> 00:17:18,863
[電腦嗶嗶聲]
    俾我...一...

408
00:17:18,907 --> 00:17:20,996
- 我從來冇聽過Eric Marsden呢個人。

409
00:17:21,040 --> 00:17:22,432
- 咁梗係啦，你成日掛住

410
00:17:22,476 --> 00:17:25,305
喺你老竇間書店度翻莎士比亞啲塵。

411
00:17:25,348 --> 00:17:26,567
我八歲嗰陣，

412
00:17:26,610 --> 00:17:28,090
我老竇帶我去紐約嘅Blue Note

413
00:17:28,134 --> 00:17:29,222
睇Marsden表演。

414
00:17:29,265 --> 00:17:30,658
佢嗰陣玩緊爵士樂。

415
00:17:30,701 --> 00:17:31,789
實驗性嗰種。

416
00:17:31,833 --> 00:17:32,964
- 同一個音符。完全一樣。

417
00:17:33,008 --> 00:17:35,054
我覺得呢個係佢嘅音樂。

418
00:17:35,097 --> 00:17:36,316
呢個係佢嘅音樂。

419
00:17:36,359 --> 00:17:38,144
- 你肯定？

420
00:17:38,187 --> 00:17:41,625
- 98.7%機會係。

421
00:17:41,669 --> 00:17:43,236
我覺得呢個係一首全新嘅樂譜。

422
00:17:43,279 --> 00:17:45,977
或者係一首好舊嘅作品

423
00:17:46,021 --> 00:17:47,762
到而家先首次發行。

424
00:17:47,805 --> 00:17:49,329
如果你想搵呢首歌

425
00:17:49,372 --> 00:17:50,330
嘅原版錄音，

426
00:17:50,373 --> 00:17:51,635
可以從Marsden入手。

427
00:17:51,679 --> 00:17:53,115
- 咁我哋去邊度搵佢？

428
00:17:53,159 --> 00:17:54,464
- 搶劫案南邊12英里囉？

429
00:17:54,508 --> 00:17:55,726
呢條友喺芝加哥。

430
00:17:55,770 --> 00:17:56,858
- 佢有冇喺邊度表演？

431
00:17:56,901 --> 00:17:57,902
- 呃，佢住喺嗰度。

432
00:17:57,946 --> 00:18:01,428
呃，Argyle街432號。

433
00:18:01,471 --> 00:18:03,212
佢嘅音樂，本地犯罪現場。

434
00:18:03,256 --> 00:18:06,302
我話呢條友而家係你哋嫌疑犯名單嘅頭號人物。

435
00:18:06,346 --> 00:18:08,435
所以快啲去啦。

436
00:18:09,262 --> 00:18:10,480
- 距離繁忙時間仲有四個鐘。

437
00:18:10,524 --> 00:18:12,003
- 你揸車。
    - 中咗。

438
00:18:13,222 --> 00:18:15,659
- 呃，呢件事你都肯定？

439
00:18:15,703 --> 00:18:17,574
你搵到入侵倉庫嘅人？

440
00:18:17,618 --> 00:18:18,880
- 係。

441
00:18:18,923 --> 00:18:21,187
- 網絡入侵係來自華盛頓？

442
00:18:21,230 --> 00:18:23,754
- 有90...

443
00:18:23,798 --> 00:18:27,062
8.3%機會。

444
00:18:27,106 --> 00:18:28,150
- 你有冇嫌疑犯？

445
00:18:28,194 --> 00:18:29,847
- [嘆氣]

446
00:18:33,155 --> 00:18:34,200
- 邊個嚟？

447
00:18:34,243 --> 00:18:37,203
- Pete同Myka嘅前老細。

448
00:18:37,246 --> 00:18:39,553
- Dickinson。
    - Daniel Dickinson。

449
00:18:39,596 --> 00:18:42,295
- 咁入侵係嚟自特勤局？

450
00:18:42,338 --> 00:18:44,514
- 如果我冇估錯...

451
00:18:44,558 --> 00:18:45,907
而我係啱嘅...

452
00:18:45,950 --> 00:18:49,432
直接嚟自佢辦公室嘅電腦。

453
00:18:49,476 --> 00:18:52,131
- Artie，你想點做？

454
00:18:52,174 --> 00:18:53,393
- 阻止佢。

455
00:18:56,700 --> 00:18:57,919
- 睇嚟有人

456
00:18:57,962 --> 00:18:59,703
可能近排唔係幾好景，係咪？

457
00:18:59,747 --> 00:19:01,488
- 唔好景到要搶銀行？

458
00:19:03,316 --> 00:19:04,795
- 企喺度唔好郁。

459
00:19:04,839 --> 00:19:06,188
無論你賣緊乜嘢，

460
00:19:06,232 --> 00:19:07,276
我都冇興趣。

461
00:19:07,320 --> 00:19:08,582
- 我哋係政府人員。

462
00:19:08,625 --> 00:19:10,540
我哋想同Eric Marsden傾幾句。

463
00:19:10,584 --> 00:19:12,499
- 做咩？

464
00:19:12,542 --> 00:19:13,500
- 涉嫌搶劫銀行。

465
00:19:13,543 --> 00:19:15,676
- [笑]

466
00:19:15,719 --> 00:19:16,981
你唔係講笑啩。

467
00:19:19,245 --> 00:19:21,551
我把聲冇咗之後，我需要搵啲嘢做。

468
00:19:21,595 --> 00:19:23,379
我幫佢伴奏咗超過50張唱片，

469
00:19:23,423 --> 00:19:24,728
所以我諗呢個都差唔多。

470
00:19:24,772 --> 00:19:27,340
我照顧佢已經五年喇。

471
00:19:27,383 --> 00:19:28,297
- 佢有冇屋企人？

472
00:19:28,341 --> 00:19:30,343
- 前妻。佢再婚咗。

473
00:19:30,386 --> 00:19:31,474
佢好耐之前已經組織咗新家庭。

474
00:19:31,518 --> 00:19:33,215
- 咁仔女呢？
    - 有一個。

475
00:19:33,259 --> 00:19:34,651
好多年冇聯絡喇。

476
00:19:34,695 --> 00:19:36,566
- 咁佢會唔會同我哋傾？

477
00:19:36,610 --> 00:19:38,612
- 佢有躁鬱症。

478
00:19:38,655 --> 00:19:39,439
呃，臨床抑鬱

479
00:19:39,482 --> 00:19:41,615
同半木僵狀態。

480
00:19:41,658 --> 00:19:43,399
上個月，佢確診咗肝癌。

481
00:19:43,443 --> 00:19:44,487
但係，喂，你試吓囉。

482
00:19:44,531 --> 00:19:46,315
- 佢仲有幾耐命？

483
00:19:46,359 --> 00:19:49,318
- 大概一年啦。

484
00:19:49,362 --> 00:19:51,407
你嚟問問題。唔係你。

485
00:19:51,451 --> 00:19:52,495
你把聲會煩到佢。

486
00:19:52,539 --> 00:19:53,931
仲有熄咗手機——唔准響。

487
00:19:53,975 --> 00:19:55,237
更加唔准震機，

488
00:19:55,281 --> 00:19:56,412
如果唔係佢會大叫。

489
00:19:56,456 --> 00:19:58,893
快啲啦。就快食晏晝。

490
00:20:00,111 --> 00:20:01,504
- [嘆氣]

491
00:20:02,810 --> 00:20:04,420
- Marsden先生？

492
00:20:07,293 --> 00:20:10,818
我叫Myka。呢位係我嘅，呃，朋友。

493
00:20:10,861 --> 00:20:12,080
Pete。

494
00:20:12,123 --> 00:20:19,087
我哋想問你...幾個問題。

495
00:20:19,130 --> 00:20:21,350
我哋喺度調查一啲麻煩事，

496
00:20:21,394 --> 00:20:23,309
我哋覺得可能同

497
00:20:23,352 --> 00:20:25,224
你寫嘅嘢有關。

498
00:20:25,267 --> 00:20:27,878
可能係一首歌。

499
00:20:27,922 --> 00:20:29,663
先生？

500
00:20:29,706 --> 00:20:32,405
- 你把聲好好聽。

501
00:20:36,017 --> 00:20:37,148
- 以前有人同我講過

502
00:20:37,192 --> 00:20:39,325
我把聲似酒吧女侍應。

503
00:20:40,587 --> 00:20:42,545
- 佢聽唔到你講嘢。

504
00:20:48,334 --> 00:20:49,726
Eric...

505
00:20:49,770 --> 00:20:52,294
你有冇寫過啲嘢

506
00:20:52,338 --> 00:20:54,296
會影響到人，

507
00:20:54,340 --> 00:20:58,300
令佢哋...開心。

508
00:20:58,344 --> 00:21:02,348
我意思係，我解釋得唔係幾好。

509
00:21:02,391 --> 00:21:03,305
嗯...

510
00:21:03,349 --> 00:21:06,308
[鋼琴聲]

511
00:21:06,352 --> 00:21:14,360
♪

512
00:21:25,806 --> 00:21:27,808
- 你睇到未？

513
00:21:27,851 --> 00:21:30,027
- 睇到咩？

514
00:21:30,071 --> 00:21:32,378
- 一切。

515
00:21:32,421 --> 00:21:33,640
[吸鼻水]

516
00:21:35,119 --> 00:21:38,297
- 係咪你寫嗰段音樂，Eric？

517
00:21:41,343 --> 00:21:43,476
- 我而家要食芝士三文治。

518
00:21:45,956 --> 00:21:49,308
- Eric由流行樂轉去爵士樂再到實驗音樂

519
00:21:49,351 --> 00:21:51,222
最後變得古怪。

520
00:21:51,266 --> 00:21:53,355
你知道嗎，佢成日匿喺錄音室，

521
00:21:53,399 --> 00:21:55,270
寫歌、混音、演奏，

522
00:21:55,314 --> 00:21:57,664
成千上萬個鐘嘅音樂。

523
00:21:57,707 --> 00:21:58,839
佢話佢喺度搵緊個關鍵。

524
00:21:58,882 --> 00:22:00,275
- 乜嘢嘅關鍵？

525
00:22:01,711 --> 00:22:02,843
我唔知。

526
00:22:02,886 --> 00:22:05,062
人類嘅心靈。

527
00:22:05,106 --> 00:22:07,456
和平，之類嘅嘢。

528
00:22:07,500 --> 00:22:08,849
- 咁佢啲音樂而家喺邊？

529
00:22:08,892 --> 00:22:10,764
- 被偷咗。我話你知，就係呢樣嘢搞垮咗佢。

530
00:22:10,807 --> 00:22:12,113
- 點樣被偷？

531
00:22:12,156 --> 00:22:14,115
- 有冇聽過Jeff Canning？

532
00:22:14,158 --> 00:22:15,899
- Windy Lake唱片公司？

533
00:22:15,943 --> 00:22:16,900
- 就係佢。

534
00:22:16,944 --> 00:22:18,380
- 咁發生咩事？

535
00:22:18,424 --> 00:22:21,209
- 藝術家遇到騙子嘅時候成日發生嘅事。

536
00:22:21,252 --> 00:22:22,341
一個發咗達，

537
00:22:22,384 --> 00:22:23,342
另一個就冇咗隻耳仔。

538
00:22:23,385 --> 00:22:25,474
Eric唔在意錢。

539
00:22:25,518 --> 00:22:27,346
Canning透過一份差勁嘅合約

540
00:22:27,389 --> 00:22:28,477
偷咗佢嘅音樂版權。

541
00:22:28,521 --> 00:22:30,218
Eric之後就變咗另一個人。

542
00:22:30,261 --> 00:22:32,742
而家Canning揸住晒所有嘢。

543
00:22:32,786 --> 00:22:34,091
所以如果你哋要搵罪犯，

544
00:22:34,135 --> 00:22:35,745
去同Canning先生傾吓。

545
00:22:35,789 --> 00:22:38,269
係咁多？

546
00:22:39,662 --> 00:22:41,751
同埋多謝...你彈鋼琴。

547
00:22:41,795 --> 00:22:43,362
佢好多年冇掂過部琴，

548
00:22:43,405 --> 00:22:45,320
但我成日都有幫佢調音。

549
00:22:45,364 --> 00:22:47,714
好開心可以再聽到。

550
00:22:47,757 --> 00:22:49,890
- 我唔知你識彈琴。

551
00:22:49,933 --> 00:22:52,109
- 我以前鍾意咗我個鋼琴老師。

552
00:22:52,153 --> 00:22:53,546
我以前好鍾意去上堂。

553
00:22:53,589 --> 00:22:56,375
- 我哋去見吓Canning先生，好唔好？

554
00:22:56,418 --> 00:22:57,550
- 喂，係咪你老竇

555
00:22:57,593 --> 00:22:59,290
話你把聲似酒吧女侍應？

556
00:22:59,334 --> 00:23:01,031
- 收聲啦，Pete。

557
00:23:01,075 --> 00:23:03,251
- 好難收聲喎，你每隔30分鐘就講一次電話。

558
00:23:03,294 --> 00:23:06,907
- 好，你睇吓，我屋企下星期有個派對。

559
00:23:06,950 --> 00:23:09,170
好未？你滿意未？

560
00:23:09,213 --> 00:23:12,173
- Myka，個世界冇咗你一日

561
00:23:12,216 --> 00:23:13,304
都唔會死嘅，好嗎？

562
00:23:13,348 --> 00:23:15,437
去陪吓你屋企人啦。

563
00:23:15,481 --> 00:23:18,962
- 你講到好似好...溫馨咁。

564
00:23:19,006 --> 00:23:21,400
- 有咩問題？

565
00:23:25,360 --> 00:23:29,320
- 你有冇睇過《大人物桑蒂尼》呢套戲？

566
00:23:29,364 --> 00:23:32,498
有個好惡嘅老竇同一班好驚嘅細路。

567
00:23:32,541 --> 00:23:34,456
- 好似咁樣，係咪？

568
00:23:34,500 --> 00:23:38,417
- 係，不過唔係兩個鐘就完場。

569
00:23:49,340 --> 00:23:52,474
[電話鈴聲]

570
00:23:52,518 --> 00:23:54,433
- Windy Lake唱片公司。我係Stephanie。

571
00:23:54,476 --> 00:23:56,217
Todd，你好。

572
00:23:56,260 --> 00:23:57,523
嗯，老細想問

573
00:23:57,566 --> 00:23:59,350
你今年有冇寄咗佢嘅全通證。

574
00:24:04,791 --> 00:24:06,662
嗯...

575
00:24:06,706 --> 00:24:08,838
係囉，咁有冇辦法可以...

576
00:24:16,455 --> 00:24:18,195
好，咁我諗我哋唯有

577
00:24:18,239 --> 00:24:20,502
等你電話啦。

578
00:24:20,546 --> 00:24:21,895
唔該。

579
00:24:24,201 --> 00:24:25,551
- 睇嚟個老細跌咗

580
00:24:25,594 --> 00:24:26,769
出有錢有權嘅行列。

581
00:24:26,813 --> 00:24:28,467
- 哼，你係偷睇啲職員得出呢個結論？

582
00:24:28,510 --> 00:24:30,599
- 近電梯嘅辦公室都空咗。

583
00:24:30,643 --> 00:24:32,732
- 啲雜誌係三個月前嘅。

584
00:24:32,775 --> 00:24:34,473
- 而家周圍都手緊啦。

585
00:24:34,516 --> 00:24:35,865
- 除咗芝加哥嘅銀行

586
00:24:35,909 --> 00:24:37,519
係咁派錢，係咪？

587
00:24:37,563 --> 00:24:39,129
- 知唔知邊間會係下一個目標？

588
00:24:39,173 --> 00:24:41,697
- 我喺度研究緊，但如果有關聯，

589
00:24:41,741 --> 00:24:43,394
我暫時仲未睇到。

590
00:24:45,571 --> 00:24:47,268
- 你好，我係Jeff Canning。

591
00:24:47,311 --> 00:24:48,399
- 喂，Jeff。探員Pete Lattimer。

592
00:24:48,443 --> 00:24:49,749
- Bering探員。

593
00:24:49,792 --> 00:24:51,794
- 今日有咩可以幫到政府？

594
00:24:51,838 --> 00:24:54,188
- 我哋想問吓關於一個

595
00:24:54,231 --> 00:24:56,320
你代理嘅藝人嘅問題。

596
00:24:57,931 --> 00:25:00,107
- 我多年嚟做咗好多交易。

597
00:25:00,150 --> 00:25:01,630
買賣過好多音樂庫，

598
00:25:01,674 --> 00:25:04,198
但歸根究底，我嘅工作係將音樂推出去。

599
00:25:04,241 --> 00:25:06,026
- 咁Eric Marsden嘅音樂呢？

600
00:25:06,069 --> 00:25:07,549
- 佢近排冇賣歌。

601
00:25:07,593 --> 00:25:09,290
佢已經過時咗啦。

602
00:25:09,333 --> 00:25:11,335
不過我手頭上真係有個 offer

603
00:25:11,379 --> 00:25:12,772
想買佢啲嘢。

604
00:25:12,815 --> 00:25:14,556
當然，如果你想出更高價，就俾你。

605
00:25:14,600 --> 00:25:16,166
- 邊個想買？

606
00:25:16,210 --> 00:25:17,777
- 呃，匿名買家。

607
00:25:17,820 --> 00:25:19,953
我——我估係日本嘅收藏家。

608
00:25:19,996 --> 00:25:22,521
佢哋好鍾意呢啲泡泡糖音樂。

609
00:25:22,564 --> 00:25:23,739
呢個係 Eric。

610
00:25:23,783 --> 00:25:26,220
佢所有 hit 歌、失敗作、

611
00:25:26,263 --> 00:25:27,351
仲有啲替人打工嘅作品。

612
00:25:27,395 --> 00:25:29,179
- 呢個係咩？

613
00:25:29,223 --> 00:25:30,485
- 實驗性嘅自我放縱

614
00:25:30,529 --> 00:25:32,356
應該永遠唔會見光。

615
00:25:32,400 --> 00:25:33,444
- 點解呢？

616
00:25:33,488 --> 00:25:35,316
- 宣傳成本

617
00:25:35,359 --> 00:25:37,492
高過你賺到嘅回報。

618
00:25:37,536 --> 00:25:38,580
呢樣嘢，我要怪 Jed Fissel。

619
00:25:38,624 --> 00:25:40,016
- Jed Fissel？

620
00:25:40,060 --> 00:25:42,279
- Eric 嘅錄音師。

621
00:25:42,323 --> 00:25:43,759
佢信咗 Eric 要搵新聲音

622
00:25:43,803 --> 00:25:45,587
話人哋一定要聽。

623
00:25:45,631 --> 00:25:47,981
新世紀垃圾。

624
00:25:48,024 --> 00:25:50,070
佢哋用咗我好多錢去搵呢個聲音，

625
00:25:50,113 --> 00:25:51,593
大部分聽落似攪拌機入面嘅磚頭。

626
00:25:51,637 --> 00:25:53,595
- 哦！哦。

627
00:25:53,639 --> 00:25:55,466
哦，唔係掛。

628
00:25:57,599 --> 00:25:58,992
咳，邊度有，呃...

629
00:26:01,516 --> 00:26:03,823
呃，咁 Fissel 而家喺邊？

630
00:26:03,866 --> 00:26:06,434
- 最後一次聽講，佢喺市區揸的士。

631
00:26:06,477 --> 00:26:07,870
但係已經係幾年前嘅事。

632
00:26:07,914 --> 00:26:09,263
喂，呢單嘢到底係點？

633
00:26:09,306 --> 00:26:11,482
- 嗯，有人喺芝加哥搶銀行。

634
00:26:11,526 --> 00:26:13,789
我哋覺得 Marsden 寫嘅嘢

635
00:26:13,833 --> 00:26:15,095
可能有關。

636
00:26:15,138 --> 00:26:17,401
- 任何人都可以喺跳蚤市場搵到佢啲嘢，

637
00:26:17,445 --> 00:26:20,187
呃，二手店、點對點網絡。

638
00:26:20,230 --> 00:26:21,667
- 唔係，係未發行嘅嘢。

639
00:26:21,710 --> 00:26:23,582
公眾到而家都未聽過。

640
00:26:23,625 --> 00:26:25,235
- 冇可能。

641
00:26:25,279 --> 00:26:26,933
所有嘢都喺度，

642
00:26:26,976 --> 00:26:28,674
得我先有鎖匙。

643
00:26:28,717 --> 00:26:31,111
- Canning 先生，你嘅午餐約會到咗。

644
00:26:31,154 --> 00:26:32,155
我已經轉咗電話。

645
00:26:32,199 --> 00:26:33,374
- 唔該晒，Stephanie。

646
00:26:33,417 --> 00:26:35,245
你可以收工。
- 半日？

647
00:26:35,289 --> 00:26:37,247
- 唔係秘密，呢行正在經歷

648
00:26:37,291 --> 00:26:39,249
一啲轉變。

649
00:26:39,293 --> 00:26:40,729
慳得一蚊得一蚊。

650
00:26:48,345 --> 00:26:50,652
- FBI 有客到。

651
00:26:50,696 --> 00:26:52,523
而家 Secret Service 都盯上我哋。

652
00:26:52,567 --> 00:26:54,700
- 點解？
- 唔重要。

653
00:26:54,743 --> 00:26:56,876
錢點樣？
- 洗乾淨咗，準備好。

654
00:26:56,919 --> 00:26:59,095
你一聲令下，所有嘢就會發生。

655
00:26:59,139 --> 00:27:00,444
你著成咁做咩？

656
00:27:00,488 --> 00:27:02,185
- 我哋要更多錢。情況變咗。

657
00:27:02,229 --> 00:27:04,231
- 走啦。

658
00:27:10,019 --> 00:27:12,674
[引擎啟動]

659
00:27:16,373 --> 00:27:18,071
- Jed Fissel，

660
00:27:18,114 --> 00:27:20,334
Eric Marsden 嘅錄音師。

661
00:27:20,377 --> 00:27:22,466
最後已知地址，阿拉巴馬州 Fultondale。

662
00:27:22,510 --> 00:27:24,207
已經消失咗六個月。

663
00:27:24,251 --> 00:27:26,340
- 死咗？
- 唔知。

664
00:27:26,383 --> 00:27:28,211
有個模式。

665
00:27:28,255 --> 00:27:30,344
我哋漏咗啲嘢睇唔到。

666
00:27:30,387 --> 00:27:31,693
- 星期五...

667
00:27:31,737 --> 00:27:33,869
繁忙時間。
- 唔係，除此之外。

668
00:27:33,913 --> 00:27:36,306
點解係呢啲銀行、呢啲分行？

669
00:27:36,350 --> 00:27:37,917
仲要遍佈成個城市。

670
00:27:37,960 --> 00:27:40,310
[電話鈴響]

671
00:27:40,354 --> 00:27:41,311
- 哦。

672
00:27:41,355 --> 00:27:42,312
[細聲] FBI。

673
00:27:42,356 --> 00:27:45,315
[鈴響]
Lattimer。

674
00:27:45,359 --> 00:27:47,274
- 我呢度有幾個好嬲嘅探員

675
00:27:47,317 --> 00:27:49,319
想收返你嘅鉸剪權限。

676
00:27:49,363 --> 00:27:51,365
- 哦，如果我有五仙就好。

677
00:27:51,408 --> 00:27:52,932
- 喂，你俾咗我哋聲音嗰樣嘢，

678
00:27:52,975 --> 00:27:53,976
所以我回返個人情。

679
00:27:54,020 --> 00:27:55,195
我哋喺 Grand 街嘅 Midwesterner 銀行

680
00:27:55,238 --> 00:27:56,326
佈緊陣。

681
00:27:56,370 --> 00:27:57,719
- 根據咩？

682
00:27:57,763 --> 00:27:59,547
- 我睇過其他銀行附近

683
00:27:59,590 --> 00:28:00,635
繁忙時間嘅交通模式。

684
00:28:00,679 --> 00:28:02,332
嗰啲街塞到爆，

685
00:28:02,376 --> 00:28:04,639
除咗幾條特定、唔多人知嘅路線。

686
00:28:04,683 --> 00:28:06,075
呢間銀行好符合。

687
00:28:06,119 --> 00:28:07,686
呢班人對呢啲區域嘅出入路線

688
00:28:07,729 --> 00:28:09,035
熟過任何人。

689
00:28:09,078 --> 00:28:10,732
或者的士司機除外。

690
00:28:10,776 --> 00:28:13,256
- [細聲] 問佢 Jed Fissel 嘅事。

691
00:28:13,300 --> 00:28:14,736
Jed Fissel。

692
00:28:14,780 --> 00:28:16,956
- FBI 喺 Grand 街嘅 Midwesterner 埋伏緊。

693
00:28:16,999 --> 00:28:18,435
好未？Belski 有預感。
- 你有冇？

694
00:28:18,479 --> 00:28:21,438
- 冇。
- 咁我話佢哋錯。

695
00:28:21,482 --> 00:28:22,396
我哋自己搞。

696
00:28:22,439 --> 00:28:23,963
- 嗯，但如果真係發生，

697
00:28:24,006 --> 00:28:25,704
而我哋唔喺度呢？

698
00:28:27,270 --> 00:28:30,186
- 好，去啦。同 FBI 玩下腳趾。

699
00:28:33,276 --> 00:28:34,321
Pete！
- 咩？

700
00:28:34,364 --> 00:28:35,452
- 留低部 Farnsworth。

701
00:28:35,496 --> 00:28:38,325
- 好。有料到打俾我。

702
00:29:07,223 --> 00:29:08,877
[啪]

703
00:29:08,921 --> 00:29:10,966
[轉動聲]

704
00:29:12,272 --> 00:29:15,101
[嗶嗶聲]

705
00:29:19,061 --> 00:29:20,671
- 喂，媽咪。

706
00:29:20,715 --> 00:29:21,934
嗯，我——我好抱歉。

707
00:29:21,977 --> 00:29:23,109
佢取消咗。

708
00:29:23,152 --> 00:29:24,501
但——但唔好話係我嘅錯。

709
00:29:24,545 --> 00:29:25,981
好嗎？
[大聲碰撞聲]

710
00:29:26,025 --> 00:29:28,070
- 冇事，我搞掂。

711
00:29:29,463 --> 00:29:30,507
- Myka，你喺度嗎？

712
00:29:30,551 --> 00:29:31,595
[嗶]

713
00:29:36,122 --> 00:29:38,211
[砰]

714
00:29:44,434 --> 00:29:46,523
[嗶嗶聲]

715
00:29:46,567 --> 00:29:48,264
[嗶]

716
00:29:48,308 --> 00:29:49,744
- 終於。

717
00:29:53,443 --> 00:29:54,531
[手機鈴響]

718
00:29:54,575 --> 00:29:56,533
哦，真係頂...

719
00:30:04,150 --> 00:30:05,412
喂？

720
00:30:05,455 --> 00:30:07,196
- 你知唔知當你沖涼嗰陣唱歌，

721
00:30:07,240 --> 00:30:08,415
聲波喺瓷磚反彈，

722
00:30:08,458 --> 00:30:09,808
聽落好好聽？

723
00:30:09,851 --> 00:30:11,200
- 唔，我從來唔好聽。

724
00:30:11,244 --> 00:30:12,375
你講緊咩？

725
00:30:12,419 --> 00:30:14,638
- 銀行就係咁，Artie。

726
00:30:14,682 --> 00:30:16,292
全部都係大理石同石頭。

727
00:30:16,336 --> 00:30:17,946
而呢——呢首音樂

728
00:30:17,990 --> 00:30:19,600
搞到人哋頭暈轉向因為...

729
00:30:19,643 --> 00:30:21,254
- 喺銀行入面產生共鳴。

730
00:30:21,297 --> 00:30:22,821
- 勁到癲。

731
00:30:22,864 --> 00:30:25,040
- 哦。

732
00:30:25,084 --> 00:30:28,087
所以...源材料入面有啲嘢...

733
00:30:28,130 --> 00:30:30,393
- 被銀行嘅設計放大咗。

734
00:30:30,437 --> 00:30:32,961
- 好，我要你比較 Fidelity Mutual

735
00:30:33,005 --> 00:30:35,529
嘅所有建築同內部尺寸

736
00:30:35,572 --> 00:30:37,226
同芝加哥地區所有未俾人搶嘅銀行。

737
00:30:37,270 --> 00:30:38,619
- 暫時未。
- 係。

738
00:30:38,662 --> 00:30:40,099
- 咁 Marsden 呢？佢仲係嫌疑犯？

739
00:30:40,142 --> 00:30:41,927
- 唔係，佢就快癌症死。

740
00:30:41,970 --> 00:30:43,537
但係佢嘅錄音師 Jed Fissel，

741
00:30:43,580 --> 00:30:45,800
真正錄音嗰個人，

742
00:30:45,844 --> 00:30:46,975
搵唔到人。

743
00:30:47,019 --> 00:30:48,455
- 請——請等等。

744
00:30:48,498 --> 00:30:50,109
唔記得咗嘢？

745
00:30:52,415 --> 00:30:53,503
- 你邊——

746
00:30:53,547 --> 00:30:55,114
- 咩嚟㗎？

747
00:30:56,506 --> 00:30:57,899
- 呃...Kodak 時刻。

748
00:30:57,943 --> 00:31:00,684
好，未俾人搶嘅銀行

749
00:31:00,728 --> 00:31:03,818
符合已搶銀行聲學特徵嘅數量。

750
00:31:03,862 --> 00:31:06,255
你係咪搵呢樣？

751
00:31:06,299 --> 00:31:07,300
- 係。

752
00:31:07,343 --> 00:31:08,301
- 就係...
[電腦嗶聲]
兩間。

753
00:31:08,344 --> 00:31:09,345
- 兩間。好。

754
00:31:09,389 --> 00:31:11,173
邊度？

755
00:31:11,217 --> 00:31:12,522
- 冇事嘅，Stevie。

756
00:31:12,566 --> 00:31:13,654
- 你究竟做咩㗎？

757
00:31:18,398 --> 00:31:20,269
國土安全部嗰啲？

758
00:31:36,895 --> 00:31:39,462
- 我唔可以話俾你聽我做咩。

759
00:31:39,506 --> 00:31:42,204
[笑]

760
00:31:42,248 --> 00:31:44,859
- 點樣先可以參加你哋嘅派對？

761
00:31:46,600 --> 00:31:47,862
- 哦，嗯...你唔——

762
00:31:47,906 --> 00:31:50,299
你唔會被邀請。

763
00:31:50,343 --> 00:31:52,214
你係被推入去。

764
00:31:52,258 --> 00:31:53,389
[笑]

765
00:31:53,433 --> 00:31:54,651
- 你同 Bering 拍檔咗幾耐？

766
00:31:54,695 --> 00:31:56,784
- 唔耐。

767
00:31:58,046 --> 00:32:00,614
- 佢好緊張。

768
00:32:00,657 --> 00:32:02,442
- [笑]

769
00:32:02,485 --> 00:32:04,052
係，佢係。

770
00:32:04,096 --> 00:32:06,446
- 佢嘅過去唔困擾你？

771
00:32:06,489 --> 00:32:07,708
Denver 嗰單？

772
00:32:09,275 --> 00:32:10,885
- 佢——佢已經盡力。

773
00:32:10,929 --> 00:32:13,235
- 喺槍戰中死咗嘅探員，

774
00:32:13,279 --> 00:32:14,933
Sam Martino。

775
00:32:14,976 --> 00:32:16,935
有啲傳聞。

776
00:32:16,978 --> 00:32:18,458
話說 Martino 同你拍檔

777
00:32:18,501 --> 00:32:20,939
有染，而佢結咗婚。

778
00:32:20,982 --> 00:32:22,549
嗯，分居咗，但係都係。

779
00:32:22,592 --> 00:32:24,986
[手機鈴響]

780
00:32:25,030 --> 00:32:27,989
- Lattimer。

781
00:32:34,909 --> 00:32:36,824
- Myka 捉到佢。

782
00:32:36,867 --> 00:32:37,781
目標銀行有相同聲學特徵。

783
00:32:37,825 --> 00:32:39,174
我應該諗到，但我冇。

784
00:32:39,218 --> 00:32:42,003
- Artie，Artie，佢喺邊？

785
00:32:42,047 --> 00:32:43,831
[雜音]

786
00:32:43,874 --> 00:32:46,181
- 呃！

787
00:32:52,448 --> 00:32:54,450
呃！啊！

788
00:33:09,248 --> 00:33:10,945
聯邦探員！停低！

789
00:33:10,989 --> 00:33:13,121
[Myka 喘氣]

790
00:33:13,165 --> 00:33:15,994
- 呃！

791
00:33:17,560 --> 00:33:18,866
[兩人低吼]

792
00:33:20,302 --> 00:33:21,608
[引擎啟動]

793
00:33:23,349 --> 00:33:25,264
- 呃！

794
00:33:26,308 --> 00:33:28,006
- 噢！呃！

795
00:33:34,186 --> 00:33:35,187
[輪胎尖叫]

796
00:33:35,796 --> 00:33:37,798
- 呃！

797
00:33:37,841 --> 00:33:39,060
[警笛接近]

798
00:33:42,194 --> 00:33:43,325
[輪胎尖叫，警笛熄滅]

799
00:33:45,632 --> 00:33:47,808
[siren approaching]

800
00:33:49,070 --> 00:33:51,116
[tires screech, siren shuts off]

801
00:33:53,553 --> 00:33:54,858
[手銬啪一聲扣上]

802
00:33:57,731 --> 00:33:58,906
[警用電台嘈雜聲]

803
00:33:58,949 --> 00:34:00,168
- 發生咩事？

804
00:34:00,212 --> 00:34:01,648
- 大理石、石頭、高樓底。

805
00:34:01,691 --> 00:34:03,693
呢啲先係音樂需要嘅環境。

806
00:34:03,737 --> 00:34:05,956
想唔想問吓錄音工程師？

807
00:34:06,000 --> 00:34:07,219
[悶哼聲]

808
00:34:07,262 --> 00:34:09,656
Jed Fissel...

809
00:34:09,699 --> 00:34:11,092
見吓聯邦調查局嘅人。

810
00:34:11,136 --> 00:34:14,704
如果你客氣啲，佢可能會俾返另外兩個你。

811
00:34:14,748 --> 00:34:16,576
- 鎖好佢。我要錄影。

812
00:34:16,619 --> 00:34:17,794
我要技術支援即刻到場。

813
00:34:17,838 --> 00:34:19,405
- 係一架灰色客貨車，冇窗，冇車牌，

814
00:34:19,448 --> 00:34:20,841
右後胎冇氣。

815
00:34:20,884 --> 00:34:23,626
[電台嘈雜聲]

816
00:34:26,760 --> 00:34:28,240
- 佢哋用緊唱盤。

817
00:34:28,283 --> 00:34:30,285
好似嗰啲...即開即播嘅唱機。

818
00:34:30,329 --> 00:34:31,547
- 咁即係有張唱片。

819
00:34:31,591 --> 00:34:33,723
- 可能喺個銀色盒入面。

820
00:34:33,767 --> 00:34:34,942
我俾佢扑中咗。

821
00:34:34,985 --> 00:34:36,900
有三個疑犯，包括Fissel。

822
00:34:36,944 --> 00:34:38,424
其中一個係女人。
- 你肯定？

823
00:34:38,467 --> 00:34:41,383
- 係，我...

824
00:34:41,427 --> 00:34:42,863
摸到佢。

825
00:34:42,906 --> 00:34:45,083
- 你摸咗佢對波？

826
00:34:47,911 --> 00:34:50,784
- 唉吔。
- 係囉，咁樣好痛㗎。

827
00:34:56,572 --> 00:34:58,270
- 你係邊個？

828
00:34:58,313 --> 00:35:00,141
- 我個名...唔重要。

829
00:35:00,185 --> 00:35:01,838
但我諗你知道我代表邊個。

830
00:35:01,882 --> 00:35:03,449
- Flash Gordon？

831
00:35:03,492 --> 00:35:05,015
- 我做好多功夫㗎，

832
00:35:05,059 --> 00:35:06,539
好多研究。

833
00:35:06,582 --> 00:35:07,931
我追蹤網絡系統嘅數據包

834
00:35:07,975 --> 00:35:10,108
追勻全世界，最後終於發現

835
00:35:10,151 --> 00:35:12,806
係嗰部電腦，你嗰部電腦

836
00:35:12,849 --> 00:35:14,286
引發咗保安漏洞

837
00:35:14,329 --> 00:35:16,679
入侵咗我嘅業務。

838
00:35:16,723 --> 00:35:19,769
點解要咁做？你想要咩？

839
00:35:19,813 --> 00:35:21,684
- 好，你聽我講。

840
00:35:21,728 --> 00:35:23,425
無論你係邊個，如果你要殺我

841
00:35:23,469 --> 00:35:24,731
或者用嗰件嘢做咩，就做啦。

842
00:35:24,774 --> 00:35:26,733
但如果你要講啲

843
00:35:26,776 --> 00:35:28,256
冇厘頭嘅嘢，就即刻同我躝出我辦公室！

844
00:35:28,300 --> 00:35:30,650
- 我知道係你做嘅。

845
00:35:30,693 --> 00:35:32,695
13號倉庫！

846
00:35:32,739 --> 00:35:35,437
我俾人入侵咗！

847
00:35:35,481 --> 00:35:37,700
- 老友...你俾人整蠱咋！

848
00:35:37,744 --> 00:35:39,441
我冇入侵你。

849
00:35:53,107 --> 00:35:54,543
- 喂，你聽講，嗯...

850
00:35:54,587 --> 00:35:55,631
我搞錯咗，好冇？

851
00:35:55,675 --> 00:35:57,372
你俾人搞到，我好抱歉。

852
00:35:57,416 --> 00:35:58,591
- 唔使擔心。

853
00:35:58,634 --> 00:35:59,809
我哋...撬開Fissel把口，

854
00:35:59,853 --> 00:36:02,029
搵返張唱片，然後收工。

855
00:36:02,072 --> 00:36:03,813
好唔好？

856
00:36:11,560 --> 00:36:13,171
- Myka...
- 嗯？

857
00:36:13,214 --> 00:36:15,042
- 你仲有冇嗰對耳塞？

858
00:36:15,085 --> 00:36:18,350
- 有。
- 塞返佢。

859
00:36:18,393 --> 00:36:19,873
[升降機鈴聲]

860
00:36:24,486 --> 00:36:26,793
- [聲音變慢] Myka，小心！

861
00:36:27,881 --> 00:36:30,536
- 聯邦調查局！停低！

862
00:36:36,759 --> 00:36:39,719
[氣氛合唱音樂]

863
00:36:39,762 --> 00:36:47,770
♪

864
00:37:50,311 --> 00:37:52,095
- 做呢件事嘅人複製咗呢12個代理伺服器

865
00:37:52,139 --> 00:37:54,359
然後經呢度發動入侵。

866
00:37:54,402 --> 00:37:55,882
- 啊，我冇睇到呢個。

867
00:37:55,925 --> 00:37:57,797
- 我敢打賭成層樓嘅分析師

868
00:37:57,840 --> 00:37:59,364
喺國家安全局都會睇漏眼。

869
00:37:59,407 --> 00:38:00,408
- 嗯...

870
00:38:00,452 --> 00:38:01,453
- 我意思係，你追到呢度。

871
00:38:01,496 --> 00:38:03,019
- 係。
- 剩低嘅應該好易搞。

872
00:38:03,063 --> 00:38:04,586
等我喺呢度搞掂佢。

873
00:38:04,630 --> 00:38:06,109
- 等...唔得。

874
00:38:06,153 --> 00:38:07,894
嗯，唔得，我...

875
00:38:07,937 --> 00:38:10,462
我需要嘅係同呢部終端機獨處30分鐘。

876
00:38:10,505 --> 00:38:12,028
[笑聲]

877
00:38:12,072 --> 00:38:12,942
冇可能。

878
00:38:12,986 --> 00:38:17,382
[手機鈴聲]

879
00:38:17,425 --> 00:38:19,122
- 唔好問。

880
00:38:20,298 --> 00:38:21,299
你...

881
00:38:23,083 --> 00:38:24,302
喂？

882
00:38:24,345 --> 00:38:26,086
- Artie，我要你幫我搵我部手機。

883
00:38:26,129 --> 00:38:27,479
- 開...

884
00:38:27,522 --> 00:38:30,830
我唔係你嘅私人手機定位員，好冇？

885
00:38:30,873 --> 00:38:32,397
- 唔係，我哋走甩咗個疑犯。

886
00:38:32,440 --> 00:38:34,399
佢哋用音樂襲擊我哋，帶走咗佢。

887
00:38:34,442 --> 00:38:37,053
- 你冇事嘛？Pete冇事嘛？

888
00:38:37,097 --> 00:38:40,143
- 我冇事，Pete仲係，嗯...

889
00:38:40,187 --> 00:38:42,189
[兩個人都笑]

890
00:38:42,232 --> 00:38:45,061
有啲受音樂影響。

891
00:38:45,105 --> 00:38:46,280
佢喺度搞緊浪漫關係。

892
00:38:46,324 --> 00:38:48,587
- 佢搞緊...

893
00:38:48,630 --> 00:38:49,762
佢搞緊咩話？

894
00:38:49,805 --> 00:38:51,416
- 我成功將我部手機

895
00:38:51,459 --> 00:38:52,721
放咗入佢哋其中一個嘅袋。

896
00:38:52,765 --> 00:38:54,462
搵到佢，話俾我哋知要去邊。

897
00:38:54,506 --> 00:38:57,247
- 好，我會盡快覆你，好嘛？

898
00:38:57,291 --> 00:38:58,640
- 佢哋點樣？

899
00:38:58,684 --> 00:39:00,990
- 哦，你知啦，佢哋...

900
00:39:01,034 --> 00:39:02,209
多數時候都係煩到我頭痛。

901
00:39:02,252 --> 00:39:03,602
- 我都係。

902
00:39:03,645 --> 00:39:05,125
我唔會走。

903
00:39:05,168 --> 00:39:06,648
- 呢度係13號倉庫。

904
00:39:06,692 --> 00:39:08,215
- 呢度係我辦公室。

905
00:39:08,258 --> 00:39:09,564
你想用我部電腦

906
00:39:09,608 --> 00:39:11,000
去查你嘅問題？

907
00:39:11,044 --> 00:39:12,132
我留喺度。

908
00:39:14,090 --> 00:39:16,179
你有30分鐘。我建議你唔好浪費。

909
00:39:21,184 --> 00:39:23,099
- 你可唔可以至少...

910
00:39:23,143 --> 00:39:24,666
擰轉面，好嘛？

911
00:39:24,710 --> 00:39:26,276
我意思係間中。

912
00:39:26,320 --> 00:39:30,063
- 好。
- 好，唔該。

913
00:39:30,106 --> 00:39:32,935
- 你唔想搵Myka部手機咩？

914
00:39:32,979 --> 00:39:35,416
- 哦，係喎，我...

915
00:39:35,460 --> 00:39:38,376
- Belski似乎唔太在意

916
00:39:38,419 --> 00:39:40,726
佢單案反咬佢一啖。

917
00:39:43,032 --> 00:39:44,207
- 吓？

918
00:39:44,251 --> 00:39:46,819
- Artie喺度追蹤我部手機。

919
00:39:49,343 --> 00:39:52,128
你...你做緊咩？

920
00:39:52,172 --> 00:39:54,261
- 我鍾意你嘅香水味。

921
00:39:54,304 --> 00:39:55,741
- 我冇搽香水。

922
00:39:55,784 --> 00:39:57,046
- 咁無論你搽咗咩，

923
00:39:57,090 --> 00:39:58,352
我都好鍾意。

924
00:40:13,802 --> 00:40:15,108
- Stephanie。

925
00:40:17,066 --> 00:40:19,895
Canning嘅助手。

926
00:40:19,939 --> 00:40:21,897
- 正呀。

927
00:40:21,941 --> 00:40:25,335
[手機鈴聲]

928
00:40:25,379 --> 00:40:26,859
- 我搵到你部手機。

929
00:40:42,570 --> 00:40:43,571
- 嘶。

930
00:40:47,749 --> 00:40:48,968
- 喺唔喺度？
- 唔喺。

931
00:40:49,011 --> 00:40:51,057
[吸氣聲]

932
00:40:51,100 --> 00:40:53,363
- [細聲] Jed同Stephanie喺邊？

933
00:40:53,407 --> 00:40:55,583
- 從來都唔關錢事。

934
00:40:55,627 --> 00:40:57,367
- 張唱片喺邊？

935
00:41:05,767 --> 00:41:08,727
[模糊鋼琴聲]

936
00:41:08,770 --> 00:41:16,778
♪

937
00:41:22,262 --> 00:41:25,178
- 從來都唔關錢事。

938
00:41:27,049 --> 00:41:29,487
佢掛住佢爸爸。

939
00:41:31,184 --> 00:41:33,578
佢要帶佢返屋企。

940
00:41:44,980 --> 00:41:46,808
- Canning話佢有個買家。

941
00:41:46,852 --> 00:41:48,549
- 匿名買家。

942
00:41:48,593 --> 00:41:51,073
佢個女。

943
00:41:52,597 --> 00:41:53,902
- 所有嘢都崩潰晒。

944
00:41:53,946 --> 00:41:56,035
佢寫唔到嘢。

945
00:41:56,078 --> 00:41:58,733
冇咗音樂，冇咗個女。

946
00:42:00,518 --> 00:42:03,172
冇嘢可以抓住。

947
00:42:03,216 --> 00:42:05,174
所以佢放手。

948
00:42:18,840 --> 00:42:21,321
- 我哋要報聯邦調查局。

949
00:42:21,364 --> 00:42:22,583
- 點解？

950
00:42:22,627 --> 00:42:24,019
- 點解唔報？

951
00:42:24,063 --> 00:42:26,892
- 銀行劫案？

952
00:42:26,935 --> 00:42:29,329
唔關我哋事。

953
00:42:29,372 --> 00:42:32,419
嗰個先係我哋嘅問題。

954
00:42:32,462 --> 00:42:35,727
- Belski會搵到佢哋。

955
00:42:35,770 --> 00:42:38,991
- 可能。

956
00:42:40,427 --> 00:42:41,994
但可能唔會。

957
00:43:06,584 --> 00:43:09,499
- 我，嗯...

958
00:43:09,543 --> 00:43:10,979
我要接呢個電話。

959
00:43:20,119 --> 00:43:21,860
- 喂，媽咪。

960
00:43:23,035 --> 00:43:24,602
係。

961
00:43:24,645 --> 00:43:27,474
嗯...我可唔可以同爸爸講嘢？

962
00:43:30,608 --> 00:43:32,914
- 你會整返好佢㗎可？

963
00:43:32,958 --> 00:43:35,090
- 嗯...係。

964
00:43:35,134 --> 00:43:37,049
你知啦...同新嘅一樣。

965
00:43:39,704 --> 00:43:42,489
好，敲門先生，

966
00:43:42,532 --> 00:43:44,665
我哋要開門

967
00:43:44,709 --> 00:43:46,667
睇吓你係邊個。

968
00:43:46,711 --> 00:43:47,973
[電流滋滋聲]

969
00:43:50,366 --> 00:43:52,412
男人回音：你一定要停手。

970
00:43:52,455 --> 00:43:53,761
- 喂？

971
00:43:53,805 --> 00:43:55,502
男人：你一定要...

972
00:43:55,545 --> 00:43:57,025
- 邊個喺度？男人：叫佢停！

973
00:43:57,069 --> 00:43:59,898
你一定要阻止佢！
- 有人喺度，我可以...

974
00:43:59,941 --> 00:44:01,987
頭先係咩嚟㗎？

975
00:44:04,293 --> 00:44:05,860
- 你冇事嘛？

976
00:44:06,818 --> 00:44:07,906
- 哦，我？梗係冇事。

977
00:44:07,949 --> 00:44:09,908
你知啦，只係...

978
00:44:09,951 --> 00:44:12,606
有啲...震驚。
